
A video shows the differences between the Japanese version and the western version, whose voices have always been different.
The inhabitants of the islands of Animal Crossing: New Horizons sound different depending on the version of the game. Interestingly, the edition published in Japan has a sound that varies from that of the western version. And that the language spoken by the characters is neither Japanese nor English nor Spanish. It is an invented language, so that raises a very specific question: why does Nintendo bother to change the sound of voices?
Polygon has interviewed psycholinguist Melissa Baese-Berk, who has shed some light on this particular issue. Each language is tied to its culture and has its special properties. For this reason, elements such as rhythm are vitally important. This is because even when fictitious languages are recorded, they always incorporate traces of the mother tongue of the person making the sounds. Thus, even in cases where a language is invented, part of the community identifies with it.
It is understood, in this way, that the voices of Animal Crossing try to more faithfully mimic the cultural features that are revealed through the language. New Horizons, the most recent installment, follows that path, marked by the previous chapters. Be that as it may, if you really want to understand what each one says, you had better read the texts. These are translated into Spanish.
Records in the United Kingdom
The new installment of the popular saga has debuted good numbers in the United Kingdom. In fact, it has broken several records, as we published on FreeGameTips. What's new in Kyoto has become the fastest-selling title on launch.
Animal Crossing: New Horizons is available exclusively for Nintendo Switch. The developers have planned a free content plan that will be published periodically and that will offer new objectives and distant themes.
Source | Polygon